segunda-feira, 11 de novembro de 2013

Ieshaiáhu 7:14 (Isaias)

                                               
Uma grande polêmica que os cristãos INVENTAM é que no versículo de Isaías 7:14 estaria a palavra virgem.


Isaías 7:14

יד לָ֠כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥י ה֛וּא לָכֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָעַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְיֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְקָרָ֥את שְׁמ֖וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃

Bom, a tradução correta desse versículo é a seguinte:

Isaías 7:14 Portanto dará Ad-nai (nome de D-us), Ele mesmo, para vocês um sinal, eis que a jovem (mulher entre 12 e 30 anos) engravidará e dará a luz a um filho e ela chamará seu nome Imanu-El.

Ocorre que a palavra usada é עַלְמָה (Almá) que é o feminino de אֵלֶם (Élem) que quer dizer um homem entre 12 e 30 anos, um jovem, em todo o Tanach a palavra Élem só ocorre uma vez.
Salmos 56:1.
א. לַמְנַצֵּחַ עַל יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם בֶּאֱחֹז אוֹתוֹ פְלִשְׁתִּים בְּגַת:
Salmos 56:1. Ao mestre do canto, sobre yonat élem Rehokim (o pombo do jovem nas distâncias – nome de lugar) um Michtam (Salmo com conteúdo) para David ao ser capturado pelos Filisteus em Gat.

A palavra Almá só ocorre 3 outras vezes em todo o Tanach.

Gênesis 24:43

מג הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וְהָיָ֤ה הָֽעַלְמָה֙ הַיֹּצֵ֣את לִשְׁאֹ֔ב וְאָמַרְתִּ֣י אֵלֶ֔יהָ הַשְׁקִֽינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃

43)Eis que eu estou sentado sobre o olho d’água, e será a JOVEM que sair para pegar água, e eu disser para ela, me sirva um pouco d’água de teu cântaro.

Êxodo 2:8

ח וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃

E disse para ela a filha do Faraó, vá chame a JOVEM, e ela chamou a mãe do menino.

Provérbios 30:19.

יט דֶּ֤רֶךְ הַנֶּ֨שֶׁר ׀ בַּשָּׁמַיִם֮ דֶּ֥רֶךְ נָחָ֗שׁ עֲלֵ֫י צ֥וּר דֶּֽרֶךְ־אֳנִיָּ֥ה בְלֶב־יָ֑ם וְדֶ֖רֶךְ גֶּ֣בֶר בְּעַלְמָֽה׃

19)O caminho da águia é pelo céu, o caminho da cobra é por cima da pedra, o caminho do navio é pelo coração do mar e o caminho do macho é com a JOVEM.

Notem que em Êxodo 2:8 a palavra se refere à Yochébed, mãe de Moysés, que é o terceiro filho dela, essa palavra não poderia se aplicar a uma virgem de modo algum.

A palavra hebraica para virgem é בְּתוּלָה (Betulá) e pode ser encontrada 20 vezes no Tanach. Em todas as suas 20 ocorrências ela significa VIRGEM, não podendo ter outro significado, citareis apenas alguns casos.

Gênesis 24:16
טז וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃

16) E a moça tinha muito boa aparência, VIRGEM, e não tinha conhecido homem, e desceu na direção do olho d’água e encheu o cântaro e subiu.

Êxodo 22:15

טו וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
15) E quando um homem abrir a uma virgem (desvirginá-la), a qual não noivou, e deitou-se com ela, depressa farão dela sua esposa.

Levítico 21:3

ג וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃

3) E por sua irmã VIRGEM, a que está próxima a ele, que não esteve com homem, por ela se impurificará.

Levítico 21:14.
יד אַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה׃

14) Viúva e divorciada e halalá (filha de Cohen que perdeu o título), prostituta, a elas nãotomará, pois somente VIRGEM de seu povo tomará por mulher.

Deuteronômio 22:23
כג כִּ֤י יִהְיֶה֙ (נער) [נַעֲרָ֣ה] בְתוּלָ֔ה מְאֹרָשָׂ֖ה לְאִ֑ישׁ וּמְצָאָ֥הּ אִ֛ישׁ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃

23) Quando houver moça VIRGEM divorciada de um homem e a encontrou o homem na cidade e deitou com ela.

Deuteronômio 22:28

כח כִּֽי־יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ (נער) [נַעֲרָ֤ה] בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃

28) Quando um homem encontrar uma moça VIRGEM que não noivou, e a tomar, e deitar-se com ela e se encontram.

Deuteronômio 32:25

כה מִחוּץ֙ תְּשַׁכֶּל־חֶ֔רֶב וּמֵחֲדָרִ֖ים אֵימָ֑ה גַּם־בָּחוּר֙ גַּם־בְּתוּלָ֔ה יוֹנֵ֖ק עִם־אִ֥ישׁ שֵׂיבָֽה׃

25) Por fora, a espada do assaltantes os devastará, e por dentro, o medo, tanto ao jovem quanto à VIRGEM, à criança de peito como o homem idoso.

Ou seja, a hipótese da palavra עַלְמָה (Almá) significar virgem é simplesmente ridícula.

Créditos Eliezer Abensur.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Targum Faz Rute

Targum Rute Tradução de Samson H. Levey Capítulo 1. 1- Aconteceu nos dias do juiz de juízes que havia uma grande fome na terra de I...